Chocó 7 días

Secciones

 

QUÉ SABE UD. DEL CHOCÓ?

Por Edgar Hidalgo T.

¿Qué sabe usted sobre la hipótesis de vestigios congo en el habla de unas regiones del Chocó?

En tiempos de la ignominiosa esclavización en América hispana se llamaba bozal a la mujer o el hombre recién traído de África, que aprendía el castellano como segunda lengua sin alcanzar su dominio completo. Se llamaba ladino a quien tenía un año de esclavitud y cierto dominio del español.

En la literatura y tradición folclórica de las antiguas zonas de esclavización existen ejemplos del modo de hablar de los bozales. Algunos estudiosos del tema sostienen que todavía quedan influencias del habla de estas personas entre sus descendientes en regiones como los distritos mineros del Chocó que fueron asentamiento de bozales.

Algunos académicos han planteado la hipótesis de que todavía subsisten huellas fonéticas de lenguas de África central como congo y kikongo. John M. Lipski de la Pennsylvania State University habla de una "modalidad fonética afrohispánica" .

En el caso del Chocó Lipski dice que "existen vestigios de lenguaje semicriollo en otras localidades (por ejemplo, errores de concordancia, ausencia de género gramatical en el sistema pronominal y doble negación). La pronunciación de la /d/ prevocálica como [r]. Hoy en día, esa modificación fonética se mantiene todavía entre los hablantes de edad avanzada en el Chocó, donde también se produce el cambio contrario, /r/ > [d]»: paro - pado, carretera - carreteda, bolero - boledo, quiede - quiere, vadias - varias, eseda - eso era, pedico - perico, eda - era, durce-dulce, fieda-fiera, sabiro-sabido.

Sostiene además que "la presencia de las lenguas del África central también ha sido documentada. En Colombia, Jaramillo Uribe (1963), Pavy (1967) y Schwegler (1991, 1996a, 1996b) han demostrado la supervivencia de elementos del kikongo tanto en el Chocó como en Palenque de San Basilio. Por lo tanto, podemos añadir los datos afrocolombianos como evidencia de un posible aporte del Congo/Loango al español de América".

Para algunos la particular forma de pronunciar algunas palabras, principalmente por habitantes de comunidades ribereñas es una forma de expresarse distinta del español convencional y evidencia de vestigios de la fonética congo o luango. Para otros es un español incorrecto, deformado por la falta de suficiente instrucción académica y el escaso contacto con la lectura y los medios de información contemporáneos.

COMENTE ESTA NOTA

© 2008 Chocó 7 días
http://www.choco7dias.com